您当前的位置:都市生活圈资讯正文

石问之红楼梦部分由于次序倒置和遗失导致的文字

放大字体  缩小字体 2019-11-04 11:31:22  阅读:1145 作者:责任编辑NO。许安怡0216

01

因次序倒置而导致的异文

青松山樵绘《贾雨村中进士返家》

雨村拍案笑道:“怪道这女学生读至凡书中有‘敏’字,皆念作‘密’字。 常常如是;写字遇着‘敏’字,又减一二笔,我心中就有些疑问。今听你说,的是为此无疑矣。”(第二回,第32页)

其间,“怪道这女学生读至凡书中有‘敏’字”这句,不通畅。

庚辰本本来与此彻底相同;戚序本与此根本同,仅仅“皆念作‘密’字”一句,戚序本为“他皆念作‘密’字”。甲戌本作“怪道这女学生读凡书中有‘敏’字,他皆念作‘密’字”;己卯本作“怪道这女学生读书凡有‘敏’字,他皆念作‘密’字”;甲辰本作“这女学生读书凡‘敏’字,他皆念作‘密’字”;程高本相似甲辰本,但添加了一句“我这女学生名叫黛玉”,归于弄巧成拙之败笔。

自己揣度,各版别皆不同的根本原因应为前期蓝本中的“凡书”两字归于“书凡”的过错誊写,也便是过错抄成了甲戌本上文字的姿态了,后来的誊写者发觉这句话不通畅,因而各自采纳补偿办法,然后导致各个版别皆不同。

本来完好的文字应该是:“怪道这女学生读书,凡中有‘敏’字,他皆念作‘密’字。”

改琦绘秦钟

我因业师上年回家去了,也现旷费着呢。家父之意,亦欲暂送我去温习旧书,待下一年业师上来,再各自在家里读。家祖母因说:一则家学里之子弟太多,生恐咱们顽皮,反欠好;二则也因我病了几天,遂暂时耽搁着。(第七回,第112页)

这段话中,贾宝玉叙述自己没有去上家塾的两点原因:一是贾母忧虑,二是自己生病了。

但是,这个语句逻辑有问题:“一则”是贾母说的,“二则”则不是贾母说的。各版别皆如此。

自己判别,开始的蓝本把“一则因家祖母说”误誊写成“家祖母因说一则”。这句话正确的表述是:“一则因家祖母说,家学里之子弟太多,生恐咱们顽皮,反欠好;二则也因我病了几天,遂暂时耽搁着。”

孙温绘茗烟闹书院

本来这学中虽都是本族人丁与些亲属的子弟,俗话说的好:“一龙生九种, 九种各异。” 不免人多了,就有良莠淆杂,下贱人物在内。(第九回,第133页)

其间,“就有良莠淆杂,下贱人物在内”句话,不通。

考之,各版别皆如此。“良莠淆杂”与“下贱人物”在语法结构上不同,因而,也无法通过把第二处逗号改为顿号的方法来消除语法缺点。

自己估测,或许“就有”与“良莠淆杂”之间次序倒置了才导致如此。可考虑调整为:“不免人多了,良莠淆杂,就有下贱人物在内。”

邮票《刘姥姥见凤姐》

所以吃过门杯,因又逗乐笑道:“实告倾诉罢,我的四肢子粗笨,又喝了酒,细心失手打了这瓷杯。有木头的杯取个子来,我便失了手,掉了地下也无碍。”(第四十一回,第546页)

其间,“有木头的杯取个子来”一句,不通。考之,庚辰本文字与此相同;戚序本作“有木头杯取了来”;甲辰本和程高本作“有木头的杯取个来”。

自己估测,本来的文字当是“有木头的杯子取个来”,庚辰本母本上错把“子取个”三个字的次序誊写倒置了,誊写成“取个子”,庚辰本文字保持了原样,戚序本和甲辰本则各自作了不同的修补。

02

因遗失而导致的异文

连环画《刘姥姥进大观园》封面

一时周瑞家的传了一桌客饭来,摆在东边屋内,过来带了刘姥姥和板儿曩昔吃饭。凤姐说道:“周姐姐,好生让着些儿,我不能陪了。”所以过东边房里来。又叫过周瑞家的去,问他才回了太太,说了些什么,……(第六回,101页)

第二段话中,“又叫过周瑞家的去”这句,遗失了“凤姐”这一主语,然后简略导致主语混杂,分段过错。

甲戌本、戚序本、甲辰本和程甲本都作“凤姐又叫过周瑞家的去”;庚辰本和己卯本缺“凤姐”这一主语;程乙本不只没这两个字,并且改动得更过错。

这两段文字正确地区分方法是从“所以过东边房里来”之后分隔。过东边房里来的不是凤姐,而是周瑞家的带着刘姥姥和板儿。凤姐仍然在自己西边的房子里。第二段是凤姐又把周瑞家的从东边房间叫到西边房间问话。如此处理才契合第六回全体的文字逻辑。主张把这两段文字从头校订为:

“一时周瑞家的传了一桌客饭来,摆在东边屋内,过来带(本来作“带了”,“了”字当是赘字,此处直接删去)刘姥姥和板儿曩昔吃饭,凤姐说道‘周姐姐,好生让着些儿,我不能陪了’,所以过东边房里来。

凤姐又叫过周瑞家的去,问他才回了太太,说了些什么,……”

陆小曼绘大观园

又有林之孝家的来回:“采访聘买得十个小尼姑、小道姑都有了,连新作的二十分道袍也有了。” (第十七、十八回,第234页)

其间,“十个小尼姑、小道姑都有了”一句,庚辰本、己卯本、戚序本等皆然,甲辰本为“采访聘买得十二个小尼姑、小道姑都有了,连新作的十二分道袍也有了”。程高本则是“采访聘买得十二个小尼姑、小道姑都有了,连新作的二十分道袍也有了”。

自己估测,这句话“小道姑”前疑似漏掉了“十个”两个字。本来文字应该是“十个小尼姑、十个小道姑”,这样一方面可与后一句中二十份衣服相照顾,一起也愈加契合《红楼梦》一向的写法,如第二十三回中,写到小沙弥和小道士的时分,表述方法便是“一班的十二个小沙弥并十二个小道士”(第307页)。

假如总共是十个尼姑和道姑,为什么会是二十份衣服呢,就欠好解说;别的,假如总共是十个尼姑和道姑,那么尼姑和道姑别离的人数构成状况也含糊了,不太像《红楼梦》一向有条不紊的文笔。

戴敦邦绘贾母

四人传闻忙出来,至贾母上房。只见一个小宦官,拿了一盏四角平头白纱灯,专为灯谜而制,上面已有一个,世人都争看乱猜。小宦官又下谕道:“众小姐猜着了,不要说出来,每人只暗暗的写在纸上,一齐封进宫去,娘娘自验是否。”(第二十二回,第300-301页)

其间,“小宦官又下谕”一句,各版别相同。这句话表述似有问题。

自己估测,此句遗失了一个“传”字,小宦官没有权利下谕,只能够传达元春的口谕,主张改为“小宦官又传下谕”。

我就和我母亲商议,若要转卖,不光卖不出原价来,并且谁家拿这些银子买这个作什么,便是很有钱的咱们子,也不过使个几分几钱就挺折腰了;若说送人,也没个人配使这些,倒叫他一文不值半文转卖了。(第二十四回,第326-327页)

电视剧《红楼梦》中吴晓东扮演贾芸

其间,“一文不值半文”一词,语义不通且自相矛盾。

庚辰本和戚序本与此相同,甲辰本和程高本中没有这句话。

“一文不值”是个常用词语,“半文不值”也是个常用词语,“一文半文”也是个常用词语,如口头禅中常常说“不值个一文半文的”。唯一没有“一文不值半文”这样一个自相矛盾的说法。

并且汉语中“一”与“半”常常联合起来运用,同义重复,以示强化效果。《红楼梦》中也常常如此运用,如第27回中的“不知道说了一句话半句话,名儿姓儿知道了不曾呢”以及“这一遭半遭儿的算不得什么”(见第366页);再如第二十七回中的“作一双半双” (见第370页)。

故而自己估测“一文不值半文”这几个字中遗失有文字,本来的表述大概是相似于“一文不值半文不到”这一类的同义重复句式。

赵成伟绘紫鹃

二人正说话,只见紫鹃进来。宝玉笑道:“紫鹃,把你们的好茶倒碗我吃。”紫鹃道:“那里是好的呢?要好的,仅仅等袭人来。”黛玉道:“别理他,先给我舀水去罢。”紫鹃笑道:“他是客,天然先倒了茶来再舀水去。”说着斟茶去了。宝玉笑道:“好丫头,‘若共你多情小姐同鸳帐,怎舍得叠被铺床?’”(第二十六回,第355页)

这段文字中,“若共你多情小姐同鸳帐,怎舍得叠被铺床”这句,甲戌本、庚辰本、戚序本、甲辰本均与此相同;程高本则为“若共你多情小姐同鸳帐,怎舍得叫你叠被铺床”。

考之,这句话来自《西厢记》,原话是:“若共他多情的小姐同鸳帐,怎舍得他叠被铺床。”与《西厢记》中这段文字反映的是张君瑞心理活动不同,《红楼梦》中由于是贾宝玉与紫鹃在直接对话,故而把“他”改作了“你”。

较之于《西厢记》原话,“怎舍得叠被铺床”这句遗失了与“他”字相对应的“你”字,导致整句话意义大变:从本来不舍得让紫鹃干“叠被铺床”这类丫鬟该干的活,变成了自己舍不得起床的意思了。

而这显着不契合前文逻辑,因而正确的文本应该是:“若共你多情(的)小姐同鸳帐,怎舍得你叠被铺床。”程高本的意思是对的,但又随便多出了一个“叫”字。

连环画《呆霸王薛蟠》封面

薛蟠道:“真真的气死人了,赖我说的我不恼,我只为一个宝玉闹的这样翻天覆地的。”(第34回,第458页)

其间,“我只为一个宝玉闹的这样翻天覆地的”这句,语不成句,不知所云。

考之,庚辰本、己卯本、甲辰本和程甲本皆如此;程乙本则修改为“我只气一个宝玉闹的这么翻天覆地的”。程乙本添加了一个“气”字,很要害,但从前后文口气看,“气”字似不如“恼”字稳妥;但删去了“为”字却很不应该:不是贾宝玉闹得翻天覆地的,而是咱们由于贾宝玉而闹得翻天覆地的。

主张把这句话修改为:“真真的气死人了,赖我说的我不恼,我只恼为一个宝玉闹的这样翻天覆地的。”

清人王墀绘薛阿姨

薛阿姨先接过来瞧时,本来是个小匣子,里边装着四副银模子,都有一尺多长,一寸见方,上面凿着有豆子巨细,也有菊花的,也有梅花的,也有莲蓬的,也有菱角的,共有三四十样,打的十分精巧。(第三十五回,第463-464页)

其间,“上面凿着有豆子巨细”一句不通,短少宾语。庚辰本、己卯本、戚序本、甲辰本和程高本皆如此。

自己揣度,当是开始的蓝本在此处有遗失文字的状况,依据前后文揣度,遗失的文字大体相似“的各式图样”这类字样。

主张修改为“上面凿着有豆子巨细的各式图样,也有菊花的,也有梅花的,也有莲蓬的,也有菱角的”。

吴少云绘《黛玉操琴》

秋纹容许了,刚欲去时,只听见黛玉在院内说话,宝玉忙叫“快请”。要知端的,且听下回分解。(第35回,第473页)

这段是第35回收尾的文字。但是到了第36回,却彻底没有提及林黛玉来怡红院的工作。两回文字无法联接,阐明第36回最初漏掉了一段文字。

这段文字的缺失成为一大硬伤,校对时当然能够仅仅向读者指出该缺点,自己更等待由威望出书安排来安排文学家们,齐心协力作简略修补,并注明是补笔。比如补上一段“却说林黛玉因一直不放心宝玉的伤势,揣摩着宝钗等人已不在的时分,便独自到怡红院来探视,因见宝玉已有所好转,战略感宽心,互相说了一阵话不提”之类的文字。

个人鄙意,以修补为宜。咱们今日能有幸读到根本完好的《红楼梦》,皆仰赖长辈学人对《红楼梦》文字的不断修补,庚辰本的文字、戚序本的文字、甲辰本的文字皆有许多改笔,更有无名小卒续写了第67回以及后四十回文字,程伟元和高鹗也对《红楼梦》文字有多处有价值的改笔。

今日假如咱们仅仅满足于发现问题,但不去尝试着解决问题,其实是对前史不担任的。咱们今日的修补,在百年后或许就成为新的文学遗产。当然,这是个价值挑选问题,自己仅仅一己之见。

《红楼梦》第40回结束处也存在相同的问题:第40回以“只听外面乱嚷”戛然而止,第41回又只字不提为何事,明显两回文字无法联接。不过第40回结束文字更难修补,需求红学家们首要研究出“只听外面乱嚷”最或许所指何事,这是个大课题。

《红楼梦》邮票

贾母喜的忙问:“这茶想的到,且是当地,东西都洁净!”湘云笑道:“这是宝姐姐协助我准备的。”贾母道:“我说这孩子详尽,凡事想的稳当。”(第三十八回,第503页)

其间,“贾母喜的忙问:‘这茶想的到,且是当地,东西都洁净’”这句话,不通。

己卯本、庚辰本与此相同;甲辰本没有“喜的”两字,其它内容与庚辰本相同;戚序本改“贾母喜的忙问”为“贾母欢欣道”,其它内容与己卯本、庚辰本相同。程高本改为:“贾母忙笑问:‘这茶想的很好,且是当地,东西都洁净。’”

自己判别,这段文字之所以引起各版别上的异文,根本原因在于己卯本和庚辰本一起的母本上,遗失了一个十分要害的“谁”字。

咱们留心看,贾母的话其实本来是一句问话,“贾母喜的忙问”清楚地提示这是一句问话,她跟史湘云两个是在一问一答。只需注意到这个细节,本来的文字相貌大体就出来了。

自己倾向于以为原笔文字是:“贾母喜的忙问:‘这茶谁想的倒且是当地?东西都洁净。”改动了三处当地:榜首添加了“谁”这个要害字;改“到”为“倒”,《石头记》手抄本中“倒” 与“到”常常不分,“到且”不是个固定词语,“倒且”是常用口头语;第三,将人文社《红楼梦》中本来的逗号改为问号。

电视剧《红楼梦》剧照

那日谁知我失了脚掉下去,简直没淹死,好简略救了上来,究竟被那木钉把头碰破了。现在这鬓角上那指头顶大一块窝儿便是那残破了。(第三十八回,第504页)

其间,“现在这鬓角上那指头顶大一块窝儿便是那残破了”这句,不太通。考之,己卯本、戚序本和甲辰本文字与此相同。

庚辰本文字本来也与此相同,但被人从旁添补“会儿”两个字,作“现在这鬓角上那指头顶大一块窝儿便是那会儿残破了”,可通。

大型曲剧《刘姥姥进大观园》海报

贾母这边说声“请”,刘姥姥便站动身来,大声说:“老刘,老刘,食量大似牛,吃一个老母猪不昂首。”自己却鼓着腮不语。(第四十回,第535页)

其间,“自己却鼓着腮不语”与前文自相矛盾。考之,己卯本、庚辰本、戚序本、甲辰本和程甲本皆与此相同,唯一程乙本更改为“说毕,却鼓着腮帮子,两眼直视,一声不语”。程乙本添加“说毕”一词,十分奇妙。

【免责声明】:本文仅代表作者本人观点,与本网站无关。本网站对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的原创性、准确性、真实性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。请读者仅作参考,本站不承担任何直接责任及连带责任。