您当前的位置:都市生活圈资讯正文

求求你了别再说理解这个词了

放大字体  缩小字体 2019-10-04 19:16:22  阅读:3162 作者:责任编辑。王凤仪0768

许多年前在一次国际航班上,我坐在一位不会说英语的东欧白叟周围。他坐在靠过道的座位,当空姐经过期,他会拍拍我的膀子提示我,或许张开手把我的废物递给空姐。咱们其时正在安静地吃饭,我想是在近乎漆黑的环境下,咱们是俯身在托盘上吃的,这时他伸出手拿走了我的面包卷。他没有看我一眼,就仅仅翻开面包卷,咬了一口,然后把整个面包都吃了。

毫无歧义的是,面包卷是在我的盘子里的,而他自己的现已吃完了。他是不是认为我现已吃完饭了?但其时我手里还拿着一把叉子,意大利面还至少剩余一半。

咱们很简略重复这样的主意: 他拿走我的面包是由于他是个男人,或许白人,或许由于我是亚洲人,一个女性;想到这与权力有关,与一种定式有关。可是这不对,在这种情况下是不对的。那我还能说什么?没什么了,我供认。定论便是你无法了解他人的主意,是你从未能彻底了解他人做法的理由。

当有人在谈话中说“我了解”时,我历来不觉得他们了解什么。事实上,直觉告诉我,那些对我说“我了解”的人最不了解。要是他们了解他们其实不了解,咱们或许也不那么孤单了。假如你把单词 understand 中的字母 s 去掉,你能够重新排列这些字母来拼写出“冗余”这个词。只需用笔齐截个小斜杠,就提醒了整个单词其实多无用。

问题是,人们喜爱表达自己对普通日子工作的了解。这也说得通:出世和逝世是遍及工作,疾病,进化和恶化的爱,亲子联系简直如此。咱们都对这些方面有必定的了解,期望他人知道咱们也知道。人与人之间的联络是日子的要点。

生下我儿子,对我来说困难无比,更不用说后来的产后恢复,以至于在将近一年的时间里,关于两天待产的回想仍持续在我的脑海中闪现,不期而至,时间短地扼杀我对生计的巴望。这不仅仅是由于我被逼面临出产痛苦——麻醉师分三次将硬膜外麻醉置入我的脊椎,但并没有带来任何缓解——也不是由于假如没有现代医学的重复干涉,我和我的儿子或许都会死去。这与我一小时又一小时地处在那菲薄的、脉动的边际,感觉自己行将,乃至或许注定死去有关。我历来没有和任何人谈论过这个问题,没和其他的母亲,也没和我最密切的朋友谈起过。虽然我不认为自己是一个很简略遭到言语损伤的人,但我惧怕听到那两个简略的词。假如在医院里,我老公告诉我他了解,那咱们的联系就会决裂。而相反,他哭了。

这便是人们失误的当地:他们表达的是对一种特定的、私家的阅历的了解,而这种阅历你自己或许还无法充沛描绘——一种你自己或许还不了解的阅历。我记住看到一位美术教师纠正我的一幅抽象画,用他的大白笔在一块细节上作画。

最近,在邻近的操场上玩时,我的儿子用手铲起树皮,把它放到滑梯底部不断添加的树皮堆里,这项活动给了他一种成就感,反过来也给了我一种振奋感。对他来说,觉得自己对这个国际有所作为是多么简略。

一个三四岁的女孩走近他,说了些什么,当他不答理她时,她向我走来。她说话声响太轻,小孩子的发音也不行精确——他们想说的比能说的多多了——所以我说: “对不住? ”

她误解了我的困惑,一双眼睛又大又忧伤。“我不会说你们的言语,”她说。她持续看着我,她的目光十分直接,我喜爱这种方法。

我笑着说: “可是你懂的。”

咱们很快就把工作澄清了。她想顺着滑梯下去,但她不能承受滑进一堆树皮里去。我把滑梯上的树皮擦掉,我儿子哭了,然后日子仍是照样过。后来回想起来,我惊叹于她思维过程的复杂性。咱们的街坊主要是拉丁美洲人。早些时分我听到她对她姐姐说西班牙语,可是这个小女子从一开端就试图用英语和我沟通。当她认为我不了解时,她认为我会说第三种言语,一种她无法了解的言语。到什么年纪,咱们才干了解他人头脑中整个国际的存在?咱们在什么年纪把握了妨碍的概念?

在官方汉语中,常用的词语懂,了解,了解和了解都能够翻译成英语中的“ understand” ,虽然你运用的术语与腔调、上下文、了解程度和抽象性有关。这些术语的分化能够阐明问题。例如,“了解”由“明”,“亮堂或清楚之意”,“白”,“白色之意”组成,使人发生一种明晰的感觉。

“懂”的书面汉字含有部首,或许书面结构,意思是“心”——一般出现在表达情感和思维的词语中。“了解”和“了解”都含有“解”这个字,意为“解开”,并进一步展开了“解”字的书写。假如你从右上角开端顺时针方向看,你能够辨认出象形文字 “刀”,“牛”和“角”;听说这个词起源于“堵截牛角”——解剖或剖开。

在英语中,单词 understand 自身不易了解。它的不透明性也很风趣。(单词倒过来)站鄙人面?当我站在一座桥下,我没有特别的感觉或洞察力,除了含糊地感觉有什么巨大的东西正在我的头顶上若有若无,阻挡了我对天空的视野。罗密欧站在朱丽叶的阳台下,西哈诺和克里斯蒂安站在罗克珊的阳台下,王子站在长发公主的窗户下。让咱们假定他们至少想要了解那个在他们之上的人。可是,他们的方位——鄙人面,而不是面临面——莫非不会让咱们疑问,鄙人面的人是否真的能懂得什么吗?

“地道! ” 我儿子喊道。这个词被他发音成“nunno” ,且有必要是惊呼而不是说出来。在离咱们家一个半街区的当地有一条地下通道。上面是火车轨迹。漫步时,我的儿子喜爱在这个混凝土穹顶的暗影下停留。我试着催他赶路,鸽子在桥墩的顶端休息,桥墩下的人行道上是一堆杂乱无章的茸毛和鸟粪。我偶尔发现了被肢解的鸟类——浣熊或野猫干的功德。可是我儿子,他喜爱这儿。或许孩子们长于“下面呆着”。关于这个当地,他好像知道一些我都不知道的工作。

词源学家阿纳托利 · 利伯曼判定,古英语的了解(understandan)是近义词“ stand in front of”和 undergetan 的混合,现代概念“ get someone”的本源依然存在。假如咱们抛弃对特定介词“ under”的重视,咱们就只剩余这个含糊的概念: I stand near you(我在你身边), 我和你很接近。

但有时我会说,“我了解,”我的意思是,“请不要再和我说话了。” 一般说话的人会用上百种不同的方法一遍又一遍地说同一件事,而我会试着宣布收到的信号——我了解了,你现已跟我说清楚了——这样进犯就会中止。但许多时分,它们不会中止。我的母亲告诉我她不高兴;医师不听,她行走困难,她的室内植物不能茁壮成长。细节不断改变,但惊骇一直存在,对话不断地循环和重播。每个人都在说,“听着,听我说。” 但我仅仅说,“我了解。” 这是一种脱节的方法,添加互相的间隔,一起还停留在同一个当地。或许我不想了解,或许我想过在那条路的止境有一个本相在等着我。或许,或许,跟着咱们年纪的添加,了解的愿望削弱了一点,被了解的需求却变得越来越大,越来越急迫。

原文标题:One Word: Understand

原文地址:https://www.theparisreview.org/blog/2019/05/07/one-word-understand/#more-136111

原文作者:Chia-Chia Lin

译者:洁西纪

来历:译言网(yeeyan.org)

根据创造一起协议(BY-NC)在译言整合发布

—— 版权声明——

【免责声明】:本文仅代表作者本人观点,与本网站无关。本网站对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的原创性、准确性、真实性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。请读者仅作参考,本站不承担任何直接责任及连带责任。