您当前的位置:都市生活圈资讯正文

埃及石碑发现乖僻文字困扰西方学者20年却被汉语学家破译

放大字体  缩小字体 2020-04-01 00:26:16  阅读:9820 作者:责任编辑。陈微竹0371

在英国的大英博物馆里,保藏着一方残缺不全的古埃及石碑,尽管其貌不扬,但却是英国重点保护的镇馆之宝。

这块石碑名叫“罗塞塔石碑”。

1799年8月,拿破仑在远征埃及时,意外在尼罗河三角洲的拉希德村挖出了一块黑色玄武岩石碑断片,上面刻写着三种八怪七喇的文字,拿破仑命令将石碑运往开罗供学者研讨,但因无人释读,无法得知石碑内容。

1801年,法军被英军打败,依照协议,法国将包含罗塞塔石碑在内的一切文物无条件移交给英国,自此,这块古埃及时期的石碑就成为了英国的战利品,被大英博物馆所保藏。

其时一位名叫斯蒂芬·韦斯顿的英国学者发现,石碑最下方的文字为古希腊文,他首先将古希腊文翻译成英文,世人才弄理解了这块石碑所写内容。

本来,这块石碑是公元前198年埃及的祭祀为13岁的法老托勒密五世刻写的颂词布告,托勒密五世继位后修葺神庙,减免神庙拖欠的税款,因而,为了感谢法老的恩德,古埃及的祭司们在他登基一周年时间下了这方石碑。

由于托勒密王朝是古希腊人树立的外来王朝,所以其时的文书往往会用3种文字进行书写:王室运用的古希腊文、祭祀神明的圣书体(象形文字)、布衣运用的世俗体(草书),已然石碑下方是古希腊文,那么毫无疑问,石碑上方所刻的便是内容彻底相同的古埃及文字。

众所周知,古埃及象形文字现已失传一千多年,没有人能释读,但偏偏古埃及的文物都用的是象形文字,现在挖出这么一块有古希腊文对照的石碑,将有助于考古学家破译古埃及文字规则,以从头释读这种失传已久的文字。

不过,由于罗塞塔石碑上的文字非常有限,并且最要害的刻写象形文字的部分还缺了一块,所以,从1802年开端,英、德、意等西方很多闻名学者都曾企图破译罗塞塔石碑奥妙,惋惜都没有获得实质性发展。

直到1822年,一位言语天才的呈现。

这个人便是法国前史学家、言语学家让-弗朗索瓦·商博良。1790年商博良出生在法国一位书商之家,受家庭环境熏陶,商博良从小就对言语学产生了浓厚兴趣,16岁时就现已通晓拉丁文、古希腊文以及汉语。

而汉字恰恰是人类文明史上仅有从象形文字连续至今而没有失传的文字体系。所以,当商博良拿到罗塞塔石碑拓文时,他发现古埃及文字跟汉语的表音字存在某种共通之处,也便是说,古埃及象形文字有一部分偏旁部首并不是用来表意的,而是表音的。

举个比如:“蛛”字的偏旁部首“朱”既是对蜘蛛这种生物的外形描写,又一起表明读音,这跟欧洲的言语体系彻底不同,所以,欧洲学者对埃及象形文字破译了20年之久也未能参透其间奥妙。

而商博良由于通晓汉语,所以,他将汉字的这一特色套用在了古埃及文字上,成功破译了罗塞塔石碑,并编写了古埃及象形文字和古希腊文的对照表。而这一对照表也成为西方学者研讨和释读古埃及岩画、石碑上的文字的重要东西。

商博良破译古埃及文字的这一事情,被誉为埃及学诞生的标志,商博良自己也被称为“埃及学之父”。而“罗塞塔”一词也成为欧洲彗星探测器的姓名,涵义创始人类前史。

【免责声明】:本文仅代表作者本人观点,与本网站无关。本网站对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的原创性、准确性、真实性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。请读者仅作参考,本站不承担任何直接责任及连带责任。